別のブログの方で、「英語話者は pithecanthrop(us) という単語を知らない」という鈴木孝夫先生の妙な説を紹介しました。そこで「日本人は知らないが、フランス人は子供でも知っている、一見むずかしい単語はなかったか」と考えてみました。これはどうでしょう。Stalactite と stalagmite です。
Stalactite はこれです。

仏和辞書を見ると「鍾乳石」と書いてあるんだが、「つらら」ですね。フランス語の辞書を見ると、ちゃんと「上から下へ伸びる」と定義のなかにあります。鍾乳洞の上からぶら下がっているつららばかりではなくて、氷のつららにもこの単語をよく使います。一方 stalagmite はといえばこれです。

日本語では「石筍」(せきじゅん)といいます。Stalactite と stalagmite は対になったことばですが、日本語で「石筍」の反対語の対になることばは何というのでしょうか。これは「日本人は知らない」というよりも、「日本語には存在しない」ものなのかもしれません。地質学の用語はあるのでしょうか。
これは「フランス人は子供でも知っている」というよりは、大人になるとどっちがどっちだかわからなくなる、といったたぐいのものかもしれません
Stalactite はこれです。

仏和辞書を見ると「鍾乳石」と書いてあるんだが、「つらら」ですね。フランス語の辞書を見ると、ちゃんと「上から下へ伸びる」と定義のなかにあります。鍾乳洞の上からぶら下がっているつららばかりではなくて、氷のつららにもこの単語をよく使います。一方 stalagmite はといえばこれです。

日本語では「石筍」(せきじゅん)といいます。Stalactite と stalagmite は対になったことばですが、日本語で「石筍」の反対語の対になることばは何というのでしょうか。これは「日本人は知らない」というよりも、「日本語には存在しない」ものなのかもしれません。地質学の用語はあるのでしょうか。
これは「フランス人は子供でも知っている」というよりは、大人になるとどっちがどっちだかわからなくなる、といったたぐいのものかもしれません


0 commentaires:
Enregistrer un commentaire